Milioanele de intrebari ridicate de traducatorul de meme

Dragi tovarasi si prieteni. Astazi as vrea sa vorbim despre o specie selecta de redusi: traducatorii de meme.

Desigur, orice mema romaneasca porneste din ceva strain. Nu vreau sa intru in discutia cu diferenta dintre copiere si adaptare, ca e lunga. Dar cred ca orice lucru care imbunateste sau da un iz regional unei chestii are merit, chiar daca ideea e 99% copiata din alta parte.

15940688_1350805538294456_2835423122482215934_n
Dar aici nu e cazul. E doar o gluma mediocra, tradusa. Si ma scarpin in cap si ma intreb: de ce?

Cine e omul asta care a vazut poza din stanga si s-a gandit ca ar trebui tradusa? Cine e publicul care crede el ca ar gusta mai bine varianta tradusa decat aia originala? Exista undeva o turma de retardati care nu stiu o boaba de engleza, cumva au nimerit pe internet si il asteapta pe asta, seful lor, sa le traduca glumele ca sa rada si ei?

Oare prostii astia care ar aprecia mai tare traducerea din dreapta decat originalul exista cu adevarat sau sunt doar in capul traducatorului de glume?

Oare traducatorul de glume chiar crede ca are vreun merit, originalitate sau istetime ca face asta? Simte, la final, ca a produs ceva al lui? Crede ca are umor?

As vrea sa il observ pe om. Sa fiu acolo, in camera cu el, cand gaseste gluma in engleza, rade singur, deschide photoshopul si dupa 10 minute de munca caca exact acelasi lucru, dar in romaneste. Dupa care se scarpina multumit. A CREAT CEVA. S-a pus pe vine, s-a scremut si a nascut o mema aburinda.

E satisfactie in a face asta? Din ce vine? Poti sa iei o carte de bancuri, un caiet si un pix si sa scrii frumos, cursiv, bancurile in caiet cu pixul, si la final sa te simti bine ca ai produs ceva? Cum functioneaza oamenii astia? Sa mor de inteleg.

***

Comentarii (32)

  • durel spune:

    Exista undeva o turma de retardati care nu stiu o boaba de engleza?…pe ke loome traeshti mancamiatz poola totz

    • Jane Făe spune:

      Că bine zici. Cumva, centaurul are impresia că, dacă ești pe Internet, știi automat engleză.

      • saruptunburlan spune:

        Sau, poate ca, macar ceva, romana.

  • Iustin spune:

    Da. Exista. Si-s multi. Foarte multi. Ei au impresia ca Vocea Romaniei e concept romanesc si-s mandri ca au parte de asa televiziune isteata. Pentru ca asta-i lumea lor mica.

    • Gica Contra spune:

      Vocea ROMANIEI nu e romaneasca? O me ge, mi-ai prabusit universu’ cel mic cu informatia asta. Altfel jur ca nu mi-as fi dat seama despre ce clasa de oameni vorbim, Capitane Evident. P.S. cum ai fi tu mare daca n-ar fi altii mici cu care sa te compari? Bine ca ai cablu si esti cult da’ tot iti place sa arati cu dejtu’. Seminte la scara scuipi, sau cand te uiti la The Voice?

  • Om cu spune:

    Slabut cu subiectele anu asta, boss. Slabut tare!

    • Radu Post author spune:

      … a inceput anu de 6 zile, ai un handicap?

      • Mihaitz spune:

        Slab slab. Altceva n-ai gasit? Nicimacar n-ai dreptate. Nu toata lumea stie engleza, you little cunt.

  • gigi spune:

    Ma-ta stie engleza ?

  • Scá®máz spune:

    Face parte din aceeasi gloata care dubleaza desenele pentru copchii si ii indobitocesc…sa vezi generatiile urmatoare de traducatori de smema

    • Jane Făe spune:

      Nu văd legătura între astea două. Dublarea desenelor e moartea și face rău copiilor. Ce e rău în traducerea de meme-uri?

    • saruptunburlan spune:

      Aici o sugi, cel putin juma’ din desene au mai mult har cand sunt traduse in romana. Eustache Traista iti spune ceva ?

      • Jane Făe spune:

        Da, îmi amintește că voiam să le rup capetele și să mă cac în laringele ălora de mi-au dublat desenele și s-au căcat astfel în toate jocurile de cuvinte și poantele cu referințe la alte chestii.
        La fel cum prin aceeași perioadă toate documentarele erau subtitrate în română de niște unguri și m-am pomenit câ „flying muscles” înseamnă „musculițe zburătoare” și făceau parte din anatomia albinei.
        Tot ce e străin trebuie subtitrat, nu dublat, ca să nu rămâi un redus analfabet care se uită la bancuri americane adaptate în română ca să se aleagă un căcat de ele și crede că aia era gluma originală.

  • Pulamea spune:

    Exista oameni care asculta de buna voie si nesiliti de nimeni Inna sau Delia. De cind am acceptat asta nu mai am intrebari despre lume. Pur si simplu o contemplez in fascinatie.

    • kerehome spune:

      Si exista si cei care, tot nesiliti asculta intruna Salam, TarafTV, etc! Deci nu mai e nimic sa ma surprinda. Apropo, pe manelistul veganilor il cheama Florin Rucola!

      • saruptunburlan spune:

        mama ce destepti sunt astia doi, peste Inna, Delia, Salam si TarafTV deci iti dai seama?!?

  • Jane Făe spune:

    Centaure, eu îți înțeleg durerea cauzată de lipsa de valoare a traducăcioșilor de meme-uri.
    Dar de ce plm trebuie să arunci cu căcat in ăia care nu știu engleză?!
    Adică, da, dacă ar fi după mine, aș renunța la română și aș face engleza limbă oficială în România. Dar încă nu e după mine. Sau am ajuns dictator al României și încă nu am aflat?

  • Re spune:

    A schimbat poza, a adus plus-valoare …. loare…. oare….are…. re.

  • creca spune:

    boboru roman e isteti.. n-vea rost sa-si bata capul cu engleaua cind stia ca trebuie sa se-apuce din nou de rusa..ginditi geopolitic retarzilor!

    • kerehome spune:

      O masina mica, straina, neagra opreste langa 2 politisti pe strada. Se coboara geamul, si soferul intreaba Do you speak english?, apoi repeta intrebarea in germana, franceza, italiana si spaniola.Fara a primi raspuns, ridica geamul si pleaca. Unul din politisti: Ma Ioane, ar trebui sa invatam si noi o limba straina! Raspuns: De ce ma?, asta stia vreo 5 si la ce l-a ajutat!

  • Rumburak spune:

    Ce postare mediocra (printre altele)….
    bah Mares, da’ despre PSD nimic?? gata? a murit Dreapta in tine?

  • ygrhfjgk spune:

    raspunsul e simplu: exista mai multe niveluri de cunoastere a unei limbi straine… aia mai de jos ca mine, care banghesc engleza de la filmele americane… LOL sunt niste ageamii… pricep gluma din meme fara ajutor.

    dar… dintre noi, astia care stim engleza putin spre deloc… LOL se ridica unii care cred ca fac un util societatii si le ofera si alora care nu stiu deloc engleza glumele pe care le intelegem si noi din prima… LOL

    degeaba ii ceri subtilitatea unui om ca asta. atata engleza stie el… LOL

  • pachakamue spune:

    Stii ca exista chiar si maimutele care creeaza asemenea continut contra cost ca sa fie fericite grupurile de facebook pe care s a pus targetu?

  • Perkele spune:

    In caz ca n-ai observat, pe Facebook incep sa intre tot felul de dubiosi gen matusile mamei care se plictisesc la pensie si alti fani ai farmaciei Catena, plus ca internetul e disponibil practic pana in cel mai izolat catun cu wc in fundul curtii, oamenii aia n-au nevoie de continut sa rada si sa dea share?

  • Gica spune:

    Da exista multi redusi mintali care nu stiu engleza dar au facebook.
    Si chiar daca totusi pricep ideea pozei originale, sansa mai mare e sa dea share (pardon, „sa distribuie”) poza cu text in romana.

    ce pula mea atata lucru nu stii, te mai dai si psiholog… ?

  • kerehome spune:

    Am citit undeva o statistica, care, dupa un sondaj, spunea ca peste 60% din americani vorbesc 2 limbi: americana si engleza! Si caz real, la care am asistat in ’90, in Germania, inginer de calculatoare care a zis: Am vorbit 5 minute cu un neamt in engleza si ma dor mainile! Deci, se poate si mai rau!

  • Jos_cenzura spune:

    Măcar zi merci că n-am făcut prezentare în PowerPoint din gluma asta. (Din aia enervantă cu muzică la nai).

  • matamare spune:

    Nu. Deschide photoshopul, traduce sau adapteaza gluma, o urca unde o urca si priveste fericit cum mai intra un cent la click. Tot e mai bine decat la fabrica. Acolo ar fi furat rulmenti. Dar tu stii cat de greu e sa furi un sac de rulmenti? Iti rupi spinarea si pe urma stai cu ei pe taraba in piata. Pana vinzi unul crapi. Cand ai cumparat ulyima oara rulmenti din piata?

    La asta cu glumele e ok. Nu e greu sa le cari si prostul vine singur sa cumpere. Ba chiar pleaca fericit. Nu le cari, nu stai in frig si la doua traduceri, mai iese de o bere.

  • Mihaitz spune:

    Suna mai bine pe romaneste, bai, ca doar ma-ta nu te-a nascut pe engleza.

Adaugă un comentariu